Lafz, Alfaaz, Lafzon, Alfaazon
How Arabic broken plurals live inside Hindi-Urdu, and what alfaazon says about you.
Hindi-Urdu borrowed not just Arabic words but fragments of Arabic grammar. Lafz (word) becomes alfaaz (words) through an Arabic broken plural, the same pattern that gives khabar and akhbaar, haal and ahwaal.
Then Hindi-Urdu grammar re-enters the game. In the oblique case the language pluralizes again: lafzon, and even alfaazon, a plural of a plural.
Purists wince at alfaazon. Everyday speech shrugs and carries on. Which forms feel natural to you quietly reveals which register of the language raised you, and that is exactly the kind of fingerprint Zubane loves to examine.